歸崑山舟中作
十年飄轉嘆蓬萍
歸思搖搖日似旌
幾扥夢魂尋故里
空將血戾洗先熒
兵餘斤斧嗟難禁
客裡江山只此情
鬱鬱寸懷無柰處
船窗推枕到天明
Phiên âm: Quy Côn Sơn chu trung tác
Thập niên phiêu chuyển.thán bồng bình,
Quy tứ dao dao nhật tự tinh ,
Kỷ thác mộng hồn tầm cố lý ,
Không tương huyết lệ tẩy tiên huỳnh .
Binh dư cân phủ,ta nan cấm ,
Khách lý giang sơn chỉ thử tình
Uất uất thốn hoài vô nại xứ ,
Thuyền song thôi chẩm đáo thiên minh .
Dịch thơ;
Mười năm phiêu bạt tựa bèo trôi ,
Trở lại cờ bay khăp mọi nơi .
Linh tính trong mơ ,tìm chốn cũ,
Máu và nược mắt đã qua rồi .
Nguời đông khí giới thô sơ quá !
Đất khách tình quê,hợp ý trời ,
Trằn trọc nhớ hoài thuyền nhẹ lướt ,
Gối đầu cửa sổ ngắm trăng hoài .
ĐT 11-12-2010
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét