TĨNH DẠ TƯ
(Lý Bạch 701-762)
Phiên âm:
Sàng tiền khán nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sư
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch thơ:
ĐÊM THANH VẮNG TƯỞNG NHỚ
Trăng sáng mênh mông trải trước giường,
Ngỡ rằng mặt đất phủ đầy sương.
Ngẩng đầu ngắm nguyệt niềm tâm sự,
Cúi mặt nghĩ hòai chuyện cố hương.
Huudoandongtrieu 4-2012
Huudoandongtrieu 4-2012
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét