XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Thứ Ba, 24 tháng 7, 2012

HUYỀN THOẠI MẸ


                            Nhân kỷ niêm ngày TBLS 27-7,nhớ bố mẹ vô cùng
                            Tôi đăng lại bài thơ viết về Người,cùng bạn đọc. 
    Bố đi bộ đội đánh Tây,
     Mẹ hai vai nặng ,lưng gầy héo hon .
    Một mình vất vả nuôi con ,
     Bờ sông,bãi sú vẹt mòn gót chân .
    Bao nhiêu vất vả nhọc nhằn ,
     Gạn bầu sưa mẹ vắt dần cho con .
    Thương chồng nặng nghĩa nước non ,
      Nhớ chồng mẹ những héo mòn tấm thân .
    Mẹ đâu có biết mùa xuân ,
      Đâu là hạnh phúc ái ân xum vầy .
    Còng lưng cúi mắt cấy cày ,
      Cuộc đời chỉ biết hết ngày lại đêm .
    Ngang trời tiếng xét ai quên ,
       Bố tôi nằm xuống!đất thiêng hỡi trời!.
    Lòng mẹ thương nhớ đầy vơi .
        Buồng the khép lại trọn đời nuôi con.
    Bao dung lòng mẹ nước non ,
        Biển hờn vỗ sóng ,núi hờn dỗi cao,
    Tình mẹ tỏa sáng hơn sao,
         Dịu dàng mắt ngọc,dọi vào lòng con .
      Lời ru năm ấy mãi còn ,
         Thương ca dao ,nhớ cò non tối ngày (1)
     Chốn xưa ,lối cũ còn đây ,
     Đong đưa cánh võng ăp đầy tình thương!...

             (1)”con cò là con cò non,
              Mẹ đi xúc tép bỏ con ở nhà “
                HĐ Chí Linh  10 2002

Thứ Hai, 23 tháng 7, 2012

THU CẢM 2


                                Lẻ loi bông phượng đìu hiu,
               Còn đâu tiếng quốc gọi chiều xa xa?
                              Tiếng ve nguội cả trưa hè,
                      Gió thu dạo khúc chiều quê du hời.
                               Ánh thu giát bạc trăng ngời,
                     Vườn thu thấp thoáng vàng rơi trước nhà.
                               Sương thu nhè nhẹ thoảng qua,
                      Lá vàng vô vọng lìa xa thân cành.
                                Đất thêm màu mỡ hữu tình,
                      Chắt chiu ấp ủ mầm xanh cho đời.
 
          Đông Triều tiết thu Nhâm Thìn 24-7-2012.tức 6-6 Nhâm Thìn
                                                 huudoan
                         

Thứ Năm, 5 tháng 7, 2012

ĐÁP TRƯƠNG NGŨ ĐỆ YÊN


                 ĐÁP TRƯƠNG NGŨ ĐỆ YÊN
                         (Vương Duy)

Phiên âm:
                    Chung-Nam hữu mao ốc,
                    Tiền đối Chung –Nam sơn,
                    Chung niên vô khách trường bế quan,
                    Chung nhật vô tâm trường tự nhàn.
                    Bất phương ẩm tửu phục thùy điếu,
                    Quân đản năng lai tương vãn hoàn.

Dịch thơ:
                   Chung-Nam có mái nhà tranh,
                    Phía xa dẫy núi chạy quanh trước nhà.
                    Quanh năm cửa vắng khách xa,
                    Suốt ngày ta chỉ cùng ta một mình.
                    Câu cá uống rượu đã đành,
                   Mời anh năng đến chúng mình hàn huyên.
                           Huudoandongtrieu 26-4-2012