XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Chủ Nhật, 13 tháng 2, 2011

DU CÔN SƠN


                           遊崑山
                 一筇山上拄雲烟
                  囘首塵埃路隔千
                   雨後泉聲流蔌蔌
                   天晴嵐氣静涓涓
                   百年浮世人皆夢
                   半日偸閒我亦仙
                    興去欲来僧院宿
                    昏鐘催月掛峯前
       Phiên âm
                                   DU CÔN SƠN
                    Nhất cùng sơn thượng trụ vân yên
                    Hồi thủ trần ai,lộ cách thiên .
                    Vũ hậu tuyền thanh lưu tốc tốc ,
                    Thiên tình lam khí tĩnh quyên quyên .
                     Bách niên phù thế nhân giai mộng ,
                     Bán nhật du nhân,ngã diệc tiên ,
                     Hứng khứ dục lai,tăng viện túc ,
                     Hôn chung thôi nguyệt,quải phong tiền .
                                                    N.P.Khanh

       Dịch thơ
                          ĐI CHƠI CÔN SƠN
                     Gậy trúc trèo non ngắm tuyết tan ,
                     Ngoảnh đầu nhìn lại khuất đường lên .
                     Nước khe róc rách tuôn dòng chảy ,
                    Trời tạnh mây quang sạch bụi trần .
                     Cõi thế xưa nay toàn mộng ảo ,
                     Nửa ngày thanh thản hóa thành tiên ,
                     Đường vào tu viện thăm cửa phật ,
                     Chuông giục trăng treo đỉnh núi ngàn .
                                        Đ.T2-2-11


Thứ Bảy, 12 tháng 2, 2011

QUA CỬA BỂ THẦN PHÙ

                          過神符海口

                   神符海口夜中過
                   奈此風清月白何
                    夾岸千峯排玉笋
                   中流一水走青蛇
                    江山如昨英雄逝
                   天地無情事變多
                   胡越一家今幸覩
                   四溟從此息鲸波
     Phiên âm
(Cửa biển ở huyện Nga Sơn,từ xã Chính đại xuôi dòng.
Hai bên nuí mọc thế uy nghiêm đi tới bể,rộng bao la Phong cảnh tuyệt đẹp)


                       QUA THẦN PHÙ HẢI KHẨU

                 Thần Phù hải khẩu dạ trung qua .
                 Nại thử phong thanh nguyệt bạch hà ,
                 Giap ngạn thiên phong bài ngọc duẩn ,
                 Trung lưu nhất thủy tẩu thanh xà .
                  Giang sơn như tạc anh hùng thệ ,
                  Thiên địa vô tình sự biến đa .
                  Hồ Việt nhất gia kim hạnh đổ ,
                  Tứ minh tòng thử tức kình ba .

    Dịch thơ
   Nguyễn Trãi                   QUA CỬA BỂ THẦN PHÙ 
                  Thần Phù cửa bể giữa ban đêm ,
                  Gió mát trăng trong sáng một miền .
                   Bao bọc núi cao măng thẳng đứng ,
                  Giữa dòng nước cuộn tựa rồng leo .
                   Nước non còn đó người đâu tá ?
                  Trời đất hững hờ việc rối thêm .
                   Hồ Việt một nhà vui gặp mặt .
                  Cá voi quy thuận hết cuồng điên




            MỘNG SƠN TRUNG
              清虚洞裡竹千竿                          
              飛瀑霏霏落鏡寒                           
              咋夜月明天似水                           
              夢驥黄鹤上仙壇

     Phiên âm:
             Nguyễn Trãi

                 Thanh Hư động lý trúc thiên can ,
                 Phi bộc phi phi lạc kính hàn ,
                 Tạc dạ nguyệt minh thiên tự thủy ,
                 Mộng ký hoàng hạc thượng tiên đàn .

    Dịch thơ

                        MỘNG TRONG RỪNG

                 Thanh Hư trong động trúc muôn ngàn ,

                 Hơi lạnh gương mờ tuyết chửa tan ,

                  Đêm trước trăng trong hòa sắc nước

                   rong mơ cưỡi hác đến Tiên-Đàn .(1)

                            (1) nơi để tế lễ ngoài trời


CỬA BIỂN

                        關海
              樁木重重海浪前                  
              沈江鉄亦徒然                    
               覆舟始信民由水                    
               恃險難憑命在天                    
               禍福有媒非一日                    
               英雄遺恨幾千年                    
               乾坤今古無窮意                     
               浪在滄浪遠樹烟

       Phiên âm:

                               QUAN HẢI

                              Nguyễn Trãi

                 Thung mộc trùng trùng,hải lãng tiền
                 Trầm giang thiết tỏa diệc đồ nhiên .
                  Phúc chu thủy tinsdaan do thủy ,
                  Thị hiểm nan bằng mệnh tại thiên .
                  Họa phúc hữu môi phi nhất nhật ,
                 Anh hùng di hận kỷ thiên niên .
                  Càn khôn kim cổ vô cùng ý ,
                  Khước tại thương lương viễn thụ yên .


         Dịch thơ:

                                    CỬA BIỂN

                    Cọc gỗ giăng đầy dưới  biển khơi ,
                    Chìm sâu dưới nước chặn dòng bơi ,
                     Lật thuyền sức mạnh dân như nước,
                     Vượt mọi hiểm nguy thuận ý trời .
                     Họa phúc xẩy ra chỉ một ngày ,
                     Anh hùng vang tiếng khắp muôn nơi .
                     Xưa nay trời đất ban mưu lược ,
                     (khước tại thương lương viễn thụ yên.)

                                   Đ.T.1-2011  



ĐỀ CHÙA HOA YÊN

                  題安子山花烟寺
安南志:山在東潮,又名象頭山.相傳安期生修練之處.故名宋海乐名圖苐四福地在交止,安子山,封域志:上有紫宵峯,卧雲庵,龍洞諸勝.烟花寺在絕頂景致空洞.陳仁宗居此俸佛為竹林弟一祖)
              安山山上最高峯                  
             纔五更初日正红                 
             宇宙眼窮滄海外                  
             笑談人在碧雲中                  
              擁門玉槊森千畝                   
              掛石珠旒落半空                   
              仁廟當年遺迹在                   
              白豪光裡覩重膧

         Phiên âm
                  ĐỀ ANTỬ SƠN HOA YÊN TỰ

                           Nguyễn Trãi
 

(An Nam chí:Sơn tại Đông Triều .Hựu danh Tượng đầu sơn .Tương truyền
An Kỳ Sinh tu luyện chi xứ.Cố danh Tống Hải Nhạc Danh Đồ đệ tứ phục địa .tại giao chỉ ,An Tử Sơn,phong vực chí:Thượng hữu Tử Tiêu phong ngọa
Vân am,Long động chư thắng.Yên hoa Tự tuyệt đỉnh,cảnh trỉ không động.Trần nhân Tôn cư thử phụng Phật,VI TRÚC LÂM ĐỆ NHẤT TỔ)

                       An sơn ,sơn thượng tối cao phong ,
                       Tài ngũ canh sơ,nhật chính hồng .
                       Vũ trụ nhãn cùng thương hải ngoaj ,
                       Tiếu đàm nhân tại bích vân trung 

                        ủng môn ,Ngọc sóc sâm thiên mẫu,
                       Quải thạch,lưu châu,lạc bán không .
                        Nhân miếu đương niên di tích tại .
                        Bạch hào quang lý đổ trùng đồng .


      Dịch thơ

                          ĐỀ CHÙA HOA YÊN NÚI YÊN TỬ
                         Yên sơn cao ngất vút ngàn trùng (1)

                          Sáng sớm tinh mơ rạng ánh hồng ,
                         Vũ trụ ngắm nhìn xa tít tắp ,
                          Tọa đàm, cười nói giữa mênh mông .
                          Cửa ngoài giáo ngọc xa ngàn mẫu
                          Vách đá cờ treo rủ bóng lồng .
                          Di tích tại đây người lập miếu ,
                           Hào quang chiếu rọi khắp non sông

                                 (1)Yên sơn:Núi Yên Tử
                                     Đ.T.1-2011



NHỚ NGƯỜI VẼ BỨC TRANH CÔN SÔN

                     乞人書
                
              半生邱壑廢登臨                
              乱後家鄉沸夢尋                
             石畔松風孤滕賞                 
             澗邊梅影負清吟                 
             烟霞泠落腸愖断                 
             猿鹤潇倏意匪禁                 
             憑仗人間高書手                
             筆端寫出一般心
     Phiên âm;

                  KHẤT NHÂN HỌA CÔN SƠN ĐỒ

                  Bán sinh khưu hác phế đăng lâm ,
                  Loạn hậu gia hương phí moongj tầm .
                  Thạch bạn tùng phong cô thắng thưởng .

                  giản biên mai ảnh phụ thanh ngâm .
                  Yên hà linh lạc trường kham đoạn ,
                  Viên hạc tiêu điều ý phỉ câm
                  Bằng trượng nhân gian cao họa thủ ,
                  Bút đoan tả xuất nhất ban tâm .

     Dịch thơ
           NHỚ NGƯỜI VẼ BỨC TRANH CÔN SƠN
                  Nửa đời lưu lạc bỏ công danh ,
                 Hết loạn về quê mộng chẳng thành .

                 Vách đá tùng reo mình tận hưởng ,
                Mai in bóng nước suối trong lành .
                Dáng mờ khói bạc dạ bâng khuâng ,
               Vượn –hạc yên lòng sống quẩn quanh
                Binh khí trong tay người họa sỹ ,
               Bút thiêng thể hiện nét tâm thanh .

                                Đ.T.1-2011


ĐI THUYỀN VỀ CÔN SƠN

 
                 歸崑山舟中作
               十年飄轉嘆蓬萍
               歸思搖搖日似旌
               幾扥夢魂尋故里
              空將血戾洗先熒
              兵餘斤斧嗟難禁
              客裡江山只此情
              鬱鬱寸懷無柰處
              船窗推枕到天明
    Phiên âm:
QUY CÔN SƠN CHU TRUNG TÁC
Thập niên phiêu chuyển.thán bồng bình,
Quy tứ dao dao nhật tự tinh ,
Kỷ thác mộng hồn tầm cố lý ,
Không tương huyết lệ tẩy tiên huỳnh .
Binh dư cân phủ,ta nan cấm ,
Khách lý giang sơn chỉ thử tình
\Uất uất thốn hoài vô nại xứ ,
Thuyền song thôi chẩm đáo thiên minh .


Dịch thơ;
ĐI THUYỀN VỀ CÔN SƠN
Mười năm phiêu bạt tựa bèo trôi ,
Trở lại cờ bay khăp mọi nơi .
Linh tính trong mơ ,tìm chốn cũ,
\Máu và nược mắt đã qua rồi .
\Nguời đông khí giới thô sơ quá !
\Đất khách tình quê,hợp ý trời ,
\Trắn trọc nhớ hoài thuyền nhẹ lướt ,
\Gối đầu cửa sổ ngắm trăng hoài .
\
          ĐT 11-12-2010


Thứ Hai, 7 tháng 2, 2011

                                                         HUYÊN THOẠI MẸ


Bố đi bộ đội đánh Tây
Mẹ hai vai nặng lưng gầy héo hon.
Một mình vất vả nươi con ,
Bờ sông bãi sú vẹt mòn gót chân .
Bao nhiêu vất vả nhọc nhằn ,
Gạn bầu sữa mẹ vắt dần cho con .
Nhớ chồng nặng nghĩa nước non ,
Thương chồng mẹ những héo mòn tấm thân .
Mẹ đâu có biết mùa xuân ,
Đâu là hạnh phúc ái ân sum vầy .
Còng lưng cúi mặt cấy cày ,
Cuộc đời chỉ biết hết ngày lại đêm …
Ngang trời tiếng sét ai quên ,
Bố tôi nằm xuống ! đất thiêng hỡi trời !...
Lòng mẹ thương nhớ đầy vơi ,
Buồng the khép lại trọn đời nươi con .
Bao dung lòng mẹ :Nước non ,
Biển hờn vỗ sóng ,núi hờn dỗi cao .
Tình mệ tỏa sáng hơn sao ,
Dịu dàng mắt ngọc giọi vào lòng con .
Lời ru năm ấy mãi còn ,
Thương ca dao ,nhớ cò non tối ngày *.
Chốn quê lối cũ còn đây ,
Đong đưa cánh võng ,ắp đầy tình thương


                                 THÀY TƯ

                       Cả đời gắn bó với nghề ,
              Nuôi con dưỡng mẹ trăm bề thày lo .
                     Cũng may sức khỏe trời cho ,
             Dẻo dai công việc “chèo đò” qua sông .
                      Học trò đến bến thành công ,
            Thày về chốn cũ ,vun trồng cây xanh .
                     Bên con cháu đã trưởng thành ,
            Ngày ngày như bóng mát lành chở che .
                     Bạn bè đồng nghiệp gần xa ,
             Mong thày mạnh khỏe ,đuề huề hơn xưa

                       ĐVT 2002.

LÒNG HIÊU THẢO

10-2007

Mấy năm qua mình con bên giường bệnh ,
Lặng lẽ âm thầm lo cho mẹ từng cơn ,
Lòng hiếu thảo khắc sâu trong tâm khảm ,
Những lúc mẹ buồn con lệ ứt đêm sương .
Con chẳng quản gì nắng gió ngày đêm ,
Thay rửa lau chùi khi mẹ không tự chủ
Lo cho mẹ ăn ngon con mới yên giấc ngủ 
Không được chăm mẹ một lần con thấy hổ trong tâm .
Mẹ kính yêu có hiểu thấu lòng con ,
Con rất vui khi được sống gần bên mẹ ,
Mẹ con mình ít hàn huyên tâm sự
Mà trong phòng vẫn đầy ăp tình thương .
Có nuôi mẹ mới hiểu sâu tình mẹ,
Có thương mới hiểu hết lòng con .
Chữ hiếu trong tim đẹp mãi nét son ,
Vì đó là máu từ tim con tiếp cho sức mẹ .
Con sẽ làm tất cả để vui lòng mẹ ,
Để mẹ mỉm cười trước lúc đi xa ,
Con nguyện suốt đời thờ phụng mẹ cha ,
Nồi dõi tông đường hướng về tiên tổ .



                                                     VĨNH BIỆT MẸ HIỀN


Mẹ đi lặng lẽ đất trời ,

Tình sâu nghĩ nặng muôn người xót thương .

Mẹ đi về cõi Tây Phương ,

Thoát trần trần cực lạc thiên đường mẹ ơi .

Mẹ đi để lại cho đời ,

Đức-Nhân –Trí –Nghĩa sáng ngời quê hương .

Mẹ đi để lại tình thương ,

Lệ sầu khóe măt vấn vương trong lòng .

Mẹ đi mây trắng ngàn trùng ,

Mưa rơi tuôn lệ lạnh lùng xót xa ,

Mẹ đi vắng cửa vắng nhà ,

Con cháu nhớ mẹ nhớ bà khôn nguôi ,

Mẹ đi đẹp trọn cuộc đời ,

Thiên thu vĩnh biệt không lời dối dăng,

Mẹ đi về cõi vĩnh hằng ,

Để sầu con cháu ngàn năm ngậm ngùi .

Lòng con thương nhớ đầy vơi ,

Nỗi đău thấu tận đất trời phương xa ,(1)

Cúi đầu bái lạy mẹ cha ,

Độ cho con cháu cả nhà bình yên,

An lòng mẹ nghỉ cõi tiên ,

Thiên thu vĩnh biệt mẹ hiền kính yêu ….


                                           CÂU ĐỐI THỜ CHA ,MẸ


GHI LÒNG NGHĨA MẸ NHƯ TRỜI BIỂN 
 TẠC DẠ CÔNG CHA TỰA NÚI SÔNG

                                                     TRƯỞNG NAM :NGUYỄN MINH TƯ

                                                  BÁI LẠY                                     
                                           THÁNG 8-2008
                  
                       Đoàn xá Hồng Phong Đông Triều Quảng Ninh


                                                HẾT





Chủ Nhật, 6 tháng 2, 2011

        
                                               GỬI BẠN GIÀ


                    “Tiếc thật” tóc ông đã đổi màu ,
                    Vẫn còn luyến tiếc chuyên đâu đâu ?
                     Răng long móm mém cười như khóc ,
                    Mắt kém da nhăn tựa“táo tàu “.
                    Chữ nghĩa đâu còn cho lũ trẻ ,
                    Văn thơ” tản mạn”bất thành câu .
                    Về già cố sống cho thanh thản ,
                    Tìm thú tiêu dao giải nỗi sầu .


                             (Tiêu dao :Tự do đi lại chơi bời không bị giàng buộc)
                                            Đ.T.Xuân Tân Mão