XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Thứ Năm, 2 tháng 8, 2012

CHU TRUNG VU DA


         Phiên âm:
               CHU TRUNG VŨ DẠ(Bạch Cư Dị)
                           Giang vân ám du du,
Giang phong lãnh tu tu.
Dạ vũ trích thuyền bối
Dạ lãng đả thuyền đầu.
Thuyền trung hữu bệnh khách,
Tả giáng hướng Giang Châu.
           Dịch thơ:
               TRONG THUYỀN ĐÊM MƯA
Trên sông mây kéo ùn ùn,
Gió về lạnh lẽo thổi dồn từng hơi.
Mui thuyền đêm tý tách rơi,
Sóng xô dồn dập tả tơi đầu thuyền.
Ngồi trong một khách ưu phiền,
Giáng quan(1) thẳng hướng tới miền Giang Châu.

(1)Bạch Cư Dị bị giáng chức và đầy đi Giang Châu

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét