XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Thứ Bảy, 12 tháng 2, 2011

QUA CỬA BỂ THẦN PHÙ

                          過神符海口

                   神符海口夜中過
                   奈此風清月白何
                    夾岸千峯排玉笋
                   中流一水走青蛇
                    江山如昨英雄逝
                   天地無情事變多
                   胡越一家今幸覩
                   四溟從此息鲸波
     Phiên âm
(Cửa biển ở huyện Nga Sơn,từ xã Chính đại xuôi dòng.
Hai bên nuí mọc thế uy nghiêm đi tới bể,rộng bao la Phong cảnh tuyệt đẹp)


                       QUA THẦN PHÙ HẢI KHẨU

                 Thần Phù hải khẩu dạ trung qua .
                 Nại thử phong thanh nguyệt bạch hà ,
                 Giap ngạn thiên phong bài ngọc duẩn ,
                 Trung lưu nhất thủy tẩu thanh xà .
                  Giang sơn như tạc anh hùng thệ ,
                  Thiên địa vô tình sự biến đa .
                  Hồ Việt nhất gia kim hạnh đổ ,
                  Tứ minh tòng thử tức kình ba .

    Dịch thơ
   Nguyễn Trãi                   QUA CỬA BỂ THẦN PHÙ 
                  Thần Phù cửa bể giữa ban đêm ,
                  Gió mát trăng trong sáng một miền .
                   Bao bọc núi cao măng thẳng đứng ,
                  Giữa dòng nước cuộn tựa rồng leo .
                   Nước non còn đó người đâu tá ?
                  Trời đất hững hờ việc rối thêm .
                   Hồ Việt một nhà vui gặp mặt .
                  Cá voi quy thuận hết cuồng điên




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét