六. 秋夜
薪愁舊恨撥難平
南北情懷夢亦驚
月色無人更無籟
秋來夜夜總關平
Phiên âm:
Tân sầu ,cựu hận,bát nan bình .
Nguyệt sắc vô nhàn cánh vô lại .
Thu lai dạ dạ,tổng quan bình .
Dịch thơ:
ĐÊM THU
Thế sự vui buồn cứ quẩn quanh,
Không gian im lặng mộng chẳng thành .
Sáng trăng người vắng,trời yên ả ,
Thu đến đêm đêm chẳng ái tình .
Đ.T.05-2011
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét