XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Thứ Năm, 5 tháng 5, 2011

DU CÔN SƠN

        弎.       遊崑山

               弌筇山上柱雲烟
               囘首塵挨路隔千
               雨後泉聲流蔌蔌
               天睛嵐氣靜涓涓
               百年浮世人皆夢
               半日偸閒我亦仙
                興去欲來僧院宿
                昏鐘催月掛峯前
    Phiên âm:
                          Du Côn Sơn
               Nhất cùng sơn thượng,trụ vân yên ,
               Hồi thủ trần ai,lộ cách thiên .
               Vũ hậu tuyền thanh,lưu tốc tốc ,
               Thiên tình lam khí,tĩnh quyên quyên .
                Bách niên phù thế nhân giai mộng ,
                Bán nhật du nhàn ngã diệc tiên .
                Hứng khứ dục lai,tăng viện túc ,
                Hôn chung thôi nguyệt,quải phong tiền

   Dịch thơ:
                        3 CHƠI CÔN SƠN
                 Gậy trúc trèo non ngắm tuyết tan ,
                 Ngoảnh đầu nhìn lại khuất đường lên .
                 Mưa tan suối dạo tuôn dòng nhạc ,
                  Hơi nước lững lờ ,gió toả lan .
                 Cõi thế xưa nay toàn mộng ảo ,
                  Nửa ngày thanh thản hoá thành tiên .
                  Đường vào tu viện thăm cõi phật ,
                  Chuông giục trăng treo,đỉnh non ngàn.

                                      Đ.05-2011

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét