XƯA NAY LÀ TẤT CẢ. TRI THỨC VÀ CUỘC ĐỜI. VŨ TRỤ VÀ CON NGƯỜI. CÙNG HÒA CHUNG NHỊP SỐNG

Thứ Năm, 9 tháng 5, 2013

THƠ NGUYỄN PHI KHANH VỚI MÙA THU



                                Bài 4
                                                                                     舟中偶成
                                                                          阮披卿
                                                                                萧萧旅鬢傷春暮
耿耿孤懷怯瘴氣
俗累不關清興足
看山看水又看雲’
Phiên âm:

CHU TRUNG NGẨU THÀNH

Nguyễn Phi Khanh
Tiêu tiêu lữ mấn thương xuân mộ ,
        Cảnh cảnh cô hoài khiếp chướng phần ,
Tục lụy bất quan thanh hứng túc .
   Khan sơn khan thủy hựu khan vân .

Dịch thơ

TRONG THUYỀN LÀM THƠ
Bơ phờ quán trọ cuối xuân  nay,
  Ngột ngạt cô đơn giữa chốn này ,
    Vẫn giữ thói quen nguồn cảm hứng
 Hết nhìn non nước lại nhìn mây .
Huudoandt2012

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét