Phiên âm: KÝ VIỄN(Lý Bạch)
Mỹ nhân tại thời hoa mãn đường,
Mỹ nhân khứ hậu dư không
sàng.
Sàng trung tú bịquyển bất tẩm,
Chí kim tam tải văn dư
hương.
Hương diệc cánh bất
Nhân diệc cánh bất lai.
Nhân diệc cánh bất lai.
Tương tư hoàng diệp lạc,
Bách lộ thấp thanh đài.
Dịch thơ: GỬI NGƯỜI ĐI XA(Lý Bạch)
Người đẹp ở,hoa đầy nhà,
Người đi giường bỏ thẫn thờ
sớm trưa.
Nệm nằm chiếu vắng phòng
thưa,
Ba năm vẫn nhớ hương xưa chốn
này.
Hương thơm vẫn ngát đêm
ngày,
Người đâu đi mãi đến nay
chưa vê.
Nhớ nhung lá rụng bơ phờ,
Hơi sương dày đặc,rêu lờ mờ
xanh.
Huudoandongtrieu
22-4-2012
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét